Allgemeine Geschäftsbedingungen für die Erbringung von Rekrutierungsdienstleistungen | Ogólne Warunki Współpracy dla świadczenia usług rekrutacyjnych |
§ 1. Allgemeines | § 1. Ogólne |
- Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen (im Folgenden auch: AGB genannt) gelten für die Geschäftsbeziehungen zwischen SB21 Consulting Sp. z o.o. (im Folgenden: Agentur) mit Sitz in der ul. Mickiewicza 10A, 47-400 Racibórz, Polen, im Auftrag ihrer Kunden (im Folgenden: Kunde).
- Der Inhalt des Vertrages ergibt sich immer aus den von der Agentur erstellten Angebotsunterlagen und der von der Agentur angenommenen Bestellung des Kunden. Im Falle von Widersprüchen zwischen den Angebotsunterlagen und den AGBs ist das Angebot maßgeblich. Aufgrund der Annahme des Angebotes - durch Annahme der Bestellung des Kunden - kommt der „Vertrag“ zustande. Der Kundenauftrag ist ein ausgefülltes und per Post oder elektronisch an die Agentur übermitteltes Formular "Auftragsgegenstand" im Sinne von § 2 Abs. 2, das den Kundenauftrag (im Folgenden: Bestellung) darstellt.
- Unsere AGBs gelten auch dann, wenn der Kunde eine Gegenbestätigung unter Zugrundelegung seiner eigenen Bedingungen abgibt. Derartige Gegenbestätigungen werden hiermit ausdrücklich zurückgewiesen. Bedingungen des Kunden werden nur dann anstelle oder ergänzend zu diesen AGB Vertragsbestandteil, wenn sie von den Parteien bei Vertragsschluss ausdrücklich und schriftlich vereinbart werden.
- Abweichungen von diesen AGBs, Verträgen sind nur wirksam, wenn sie schriftlich vereinbart oder von uns schriftlich bestätigt werden. Eine Textform (E-Mail) ist in diesen Fällen ausgeschlossen.
- Die Agentur hat das Recht, eine Bestellung abzulehnen. Die Agentur ist an ein verbindliches Angebot für die Dauer von zwei (2) Wochen ab dem Datum des Angebots gebunden, es sei denn, in den Angebotsunterlagen ist eine andere Frist angegeben.
- Änderungen der AGBs werden dem Kunden mindestens vier (2) Wochen vor Inkrafttreten per E-Mail oder Post mitgeteilt. Wird diesen Änderungen nicht innerhalb eines (1) Monats nach Lieferung widersprochen, so gelten sie als genehmigt. Widerspricht der Kunde fristgerecht, ist die Agentur berechtigt, den bestehenden Vertrag/die bestehenden Verträge mit diesem Kunden mit einer Frist von zwei (2) Wochen zu kündigen.
- Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen können im PDF-Format hier [<INSERT_LINK>] heruntergeladen werden.
| - Niniejsze Ogólne Warunki Współpracy (zwane dalej również: OWW) mają zastosowanie do stosunków handlowych pomiędzy SB21 Consulting Sp. z o.o. (dalej: Agencja) z siedzibą przy ul. Mickiewicza 10A, 47-400 Racibórz, Polska, na rzecz swoich klientów (dalej: Klient).
- Treść Umowy opiera się zawsze na dokumentach ofertowych przygotowanych przez Agencję oraz Zamówieniu Klienta zaakceptowanemu przez Agencję. W przypadku sprzeczności pomiędzy dokumentami oferty a OWW, pierwszeństwo ma oferta. Na podstawie przyjęcia oferty – poprzez przyjęcie Zamówienia Klienta - dochodzi do skutku „Umowa”. Zamówieniem Klienta jest wypełniony i przesłany Agencji listownie lub elektronicznie formularz „Przedmiot zamówienia” o którym mowa w § 2 ust. 2 stanowiący zamówienie Klienta (dalej: Zamówienie).
- Nasze OWW obowiązują również wtedy, gdy Klient złoży kontrofertę w oparciu o własne warunki handlowe. Takie kontrpotwierdzenia zostają niniejszym wyraźnie odrzucone. Warunki handlowe Klienta stają się częścią umowy zamiast lub w uzupełnieniu niniejszych OWW tylko wtedy, gdy Strony wyraźnie się na to zgodzą na piśmie przy zawieraniu Umowy.
- Odstępstwa od niniejszych OWW, Umów są skuteczne tylko wtedy, gdy zostaną uzgodnione na piśmie lub potwierdzone przez nas na piśmie. Forma tekstowa (email) jest w tych przypadkach wykluczona.
- Agencja ma prawo do odrzucenia Zamówienia. Agencja jest związany ofertą wiążącą przez okres dwóch (2) tygodni od daty złożenia oferty, chyba że w dokumentacji ofertowej podano inny termin.
- Klient zostanie poinformowany o wszelkich zmianach w OWW pocztą elektroniczną lub tradycyjną co najmniej cztery (2) tygodnie przed ich wejściem w życie. Jeżeli w ciągu jednego (1) miesiąca od dostarczenia nie zostanie zgłoszony sprzeciw wobec takich zmian, uważa się je za zaakceptowane. Jeżeli Klient zgłosi sprzeciw w odpowiednim czasie, Agencja ma prawo do rozwiązania istniejącej Umowy / Umów z takim Klientem z zachowaniem dwutygodniowego (2) okresu wypowiedzenia.
- Niniejsze Ogólne Warunki Współpracy można pobrać w formacie PDF tutaj [<INSERT_LINK>].
|
§ 2. Gegenstand der Zusammenarbeit | § 2. Przedmiot współpracy |
- Gegenstand des Vertrages ist die Erbringung von Rekrutierungsdienstleistungen durch die Agentur an den Kunden, wobei diese Dienstleistungen die Suche, Auswahl und Präsentation von Kandidaten für die vom Kunden angegebenen Positionen umfassen, nach den vom Kunden vorgegebenen Bedingungen (im Folgenden: Rekrutierung oder Rekrutierungsdienstleistungen).
- Die Positionen, für die die Rekrutierung durchgeführt wird, sind mit ihrer detaillierten Beschreibung und den Anforderungen an die Kandidaten im Formular "Vertragsgegenstand" anzugeben.
- Der Kunde kann auch weiteren Dienstleistungen beanspruchen, die im Formular "Vertragsgegenstand" dargestellt wurden.
| - Przedmiotem Umowy jest świadczenie przez Agencję na rzecz Klienta usług rekrutacji, przez które to usługi należy rozumieć poszukiwanie, dobór i przedstawienie Klientowi kandydatów na wskazane przez Klienta stanowiska, którzy spełniać będą określone przez Klienta warunki (dalej: Rekrutacja lub Usługi rekrutacyjne).
- Stanowiska, na które prowadzona będzie Rekrutacja wraz z ich szczegółowym opisem oraz wymaganiami stawianymi kandydatom, wskazane zostaną w formularzu „Przedmiot zamówienia”.
- Klient może również żądać dalszych usług, które są przedstawione w formularzu „Przedmiot zamówienia”.
|
§ 3. Ausschließlichkeit | § 3. Wyłączność |
- Unter Ausschließlichkeit ist zu verstehen, dass der Kunde nicht die Rekrutierungsdienste Dritter in Anspruch nimmt, wobei der Kunde weiterhin selbständig rekrutieren darf.
- Die Parteien sind sich darüber einig, dass Informationen über das Fehlen der Exklusivität bei der Erbringung von Rekrutierungsdienstleistungen von Fall zu Fall für jede Rekrutierung festzulegen sind und in dem Formular explizit angegeben werden müssen. In Ermangelung eines solchen ausdrücklichen Hinweises wird davon ausgegangen, dass die Einstellung, die Gegenstand des Vertrages ist, auf exklusiver Basis an die Agentur vergeben wird.
| - Za wyłączność rozumie się̨ to, że Klient nie będzie korzystał z usług rekrutacyjnych podmiotów trzecich, przy czym dalej może on prowadzić rekrutację samodzielnie.
- Strony postanawiają̨, że informacja o braku wyłączności w zakresie realizacji Usług rekrutacyjnych będzie każdorazowo określana indywidualnie dla danej Rekrutacji i wskazywana wyraźnie w formularzu. W przypadku braku takiego wyraźnego wskazania, uznaje się̨, że Rekrutacja będąca przedmiotem Umowy jest zlecona Agencji na zasadzie wyłączności.
|
§ 4. Regeln für den Prozess der Rekrutierung | § 4. Zasady przeprowadzenia procesu Rekrutacji |
- Bei der Durchführung des Rekrutierungsverfahrens, das Gegenstand des Vertrags darstellt, wird die Agentur die folgenden Aktivitäten durchführen:
a) Bestimmung der Qualifikationen und der Eignung sowie anderer notwendiger Eigenschaften für die Ausführung der Arbeit in der angegebenen Position auf der Grundlage der vom Kunden in dem Formular im Sinne von § 2 Abs. 2, zur Verfügung gestellten Informationen; b) Überprüfung der Kandidaten, deren Daten sich in der Datenbank der Agentur befinden (im Folgenden: Kandidat, Kandidaten), im Hinblick auf die Erfüllung der vom Kunden für eine bestimmte Position festgelegten Anforderungen; c) Bewertung der Kandidaten im Hinblick auf die Ergebnisse der in Absatz b) dieses Abschnitts genannten Überprüfung; d) Erstellung einer Liste von Kandidaten, die die vom Kunden angegebenen Anforderungen für eine bestimmte Position erfüllen, zusammen mit der Bewertung jedes Kandidaten gemäß Buchstabe c) dieses Absatzes (im Folgenden: Liste von Kandidaten); e) Übermittlung einer Liste der im Rekrutierungsprozess für die angegebenen Positionen ausgewählten Kandidaten [Liste von Kandidaten] an den Kunden, zusammen mit ihren persönlichen Daten, die für die endgültige Auswahl der Kandidaten durch den Kunden erforderlich sind, die der Kunde für die angegebenen Positionen einstellen möchte. Die Daten werden unter den in § 9 genannten Bedingungen zur Verfügung gestellt; f) Information der im Rekrutierungsprozess für die angegebenen Positionen ausgewählten Kandidaten über die Weitergabe ihrer Daten an den Auftraggeber und einen möglichen Kontakt für eine Anstellung.
- Innerhalb von 14 Tagen ab dem Datum der Verfügbarkeit der Kandidatenliste durch die Agentur teilt der Kunde der Agentur elektronisch die Entscheidung über die Einstellung der im Rekrutierungsverfahren ausgewählten Kandidaten mit. Diese Informationen werden von der Agentur nur für statistische und Auswertungszwecke verwendet.
- Die Übermittlung von Informationen über die Entscheidung über die Beschäftigung von im Einstellungsverfahren ausgewählten Kandidaten, d.h. die Unterzeichnung oder Nichtunterzeichnung eines Arbeits-, Mandats- oder Werkvertrags durch den Auftraggeber mit dem Kandidaten oder die Begründung eines anderen Rechtsverhältnisses, das auf die Erbringung von Arbeit oder Dienstleistungen gerichtet ist, ist gleichbedeutend mit dem Abschluss des Rekrutierungsverfahrens.
- Versäumt es der Kunde, der Agentur die im obigen Absatz genannten Informationen zur Verfügung zu stellen, gilt das Rekrutierungsverfahren nach Ablauf der Frist, innerhalb derer die Informationen der Agentur zur Verfügung gestellt werden sollten, als abgeschlossen.
| - W ramach prowadzenia procesu Rekrutacji, będącej przedmiotem Umowy, Agencja przeprowadzi następujące czynności:
a) określenie na podstawie informacji przekazanych przez Klienta w formularzu, o którym mowa w § 2 ust. 2, kwalifikacji i predyspozycji oraz innych niezbędnych cech do wykonywania pracy na wskazanym stanowisku; b) weryfikacja kandydatów, których dane znajdują się w bazie danych Agencji (dalej: Kandydat, Kandydaci), pod kątem spełniania wymagań określonych przez Klienta dla danego stanowiska; c) ocenie Kandydatów pod względem wyników weryfikacji, o której mowa w literze b) niniejszego ustępu; d) sporządzenie listy Kandydatów spełniających wymagania określone przez Klienta dla danego stanowiska wraz z oceną każdego z Kandydatów, o której mowa w literze c) niniejszego ustępu (dalej: Lista Kandydatów); e) udostępnienie Klientowi Listy Kandydatów wyłonionych w procesie Rekrutacji na wskazane stanowiska, wraz z ich danymi osobowymi niezbędnymi do ostatecznego wyboru przez Klienta Kandydatów, których będzie chciał on zatrudnić na wskazanych stanowiskach. Udostępnienie danych odbywać się będzie na zasadach określonych w § 9; f) przekazanie kandydatom wyłonionym w Procesie rekrutacji na wskazane stanowiska informacji o przekazaniu ich danych do Klienta i możliwym kontakcie w celu zatrudnienia.
- Klient w ciągu 14 dni od dnia udostępnienia przez Agencję Listy kandydatów, przekaże Agencji drogą elektroniczną decyzję dot. zatrudnienia wyłonionych w procesie Rekrutacji Kandydatów. Informacje te będą wykorzystywane przez Agencję jedynie dla celów statystycznych i ewaluacji.
- Przekazanie informacji o decyzji dot. zatrudnienia wyłonionych w procesie rekrutacji Kandydatów tj. o podpisaniu lub niepodpisaniu przez Klienta z Kandydatem umowy o pracę, umowy zlecenia, umowy o dzieło bądź nawiązanie jakiegokolwiek innego stosunku prawnego mającego na celu świadczenie pracy lub wykonywanie usług będzie równoznaczne z zakończeniem procesu Rekrutacji.
- W przypadku nieprzekazania Agencji przez Klienta informacji, o której mowa w punkcie wyżej, proces Rekrutacji uważa się za zakończony po upływie terminu, w którym informacja ta miała zostać Agencji przekazana.
|
§ 5. Verpflichtungen der Parteien | § 5. Zobowiązania Stron |
- Die Parteien verpflichten sich, einander während der Laufzeit des Vertrages alle erforderlichen Informationen und Unterlagen zur Verfügung zu stellen, die die ordnungsgemäße Durchführung des Vertrages betreffen können.
- Beide Parteien vereinbaren, dass alle Informationen, die sich auf den Vertrag beziehen, vertraulich sind und nicht an andere Parteien weitergegeben oder für andere Zwecke als die Erfüllung dieses Vertrages verwendet werden.
- Die Agentur verpflichtet sich, während der gesamten Dauer des Arbeitsverhältnisses mit dem Kunden keine Rekrutierungsaktivitäten im Namen anderer Unternehmen gegenüber Personen durchzuführen, die vom Kunden als Ergebnis des durchgeführten Rekrutierungsprozesses eingestellt wurden.
- Der Kunde verpflichtet sich, der Agentur Unterlagen in Form von Stundenzetteln der von der Agentur an den Kunden vermittelten Kandidaten, mit denen ein Arbeitsverhältnis zustande gekommen ist, zur Verfügung zu stellen, um die korrekte Berechnung der der Agentur zustehenden Vergütung gemäß § 7 zu dokumentieren.
- Die Agentur verpflichtet sich, den Kandidaten auf der Kandidatenliste schriftlich Informationen über Kosten, Gebühren und andere Abgaben im Zusammenhang mit der Entsendung zur Arbeit und der Aufnahme und Ausübung einer Arbeit im Ausland gemäß Art. 19d Abs. 1 Nr. 2 des Gesetzes über die Förderung der Beschäftigung und über die Arbeitsmarktinstitutionen (Dz.U. 2004 Nr. 99, Pos. 1001 in der Fassung der späteren Vorschriften) zu erteilen.
| - W trakcie obowiązywania Umowy Strony zobowiązują się do wzajemnego przekazywania sobie wszelkich niezbędnych informacji i dokumentów mogących mieć wpływ na należyte wykonanie Umowy.
- Obie strony zgodnie uznają, że wszelkie informacje związane z Umową mają charakter poufny i nie będą one ujawniane żadnym podmiotom, ani będą wykorzystywane do innych celów niż wykonywanie Umowy.
- Agencja zobowiązuje się nie podejmować jakichkolwiek działań rekrutacyjnych na rzecz innych podmiotów wobec osób zatrudnionych u Klienta w wyniku przeprowadzonego procesu Rekrutacji, podczas całego okresu ich zatrudnienia przez Klienta.
- Klient zobowiązuje się do przekazywania Agencji dokumentacji w postaci kart czasu pracy Kandydatów skierowanych przez Agencję do pracy u Klienta, z którymi nawiązano stosunek pracy, celem udokumentowania prawidłowości wyliczenia wynagrodzenia przysługującego Agencji, o którym mowa w § 7.
- Agencja zobowiązuje się do przekazania na piśmie Kandydatom umieszczonym na Liście kandydatów informacji o kosztach, opłatach i innych należnościach, związanych z kierowaniem do pracy oraz podjęciem i wykonywaniem pracy za granicą, zgodnie z art. 19d ust. 1 pkt 2 ustawy o promocji zatrudnienia i instytucjach rynku pracy (Dz.U. 2004 Nr 99, poz. 1001 ze zm.).
|
§ 6. Vergütung | § 6. Wynagrodzenie |
- Der Kunde verpflichtet sich, der Agentur als Gegenleistung für die Erfüllung dieses Vertrages den Honorarbetrag gemäß der Preisliste zu zahlen.
- Die Zahlung der Vergütung sollte auf das Konto erfolgen, dass in der Rechnung angezeigt wurde.
- Die Zahlung des Entgelts erfolgt auf der Grundlage einer von der Agentur ausgestellten Rechnung innerhalb von 14 Tagen nach Beendigung des Anwerbungsprozesses, wobei diese Frist in § 4 Punkte 4 und 5 festgelegt ist.
- Zu dem in Absatz 1 dieses Abschnitts genannten Entgelt wird die Umsatzsteuer nach den zum Zeitpunkt der Rechnungsstellung geltenden Vorschriften hinzugerechnet.
- Die Höhe der Vergütung hat den Charakter eines Pauschalbetrages und schließt alle Kosten der Agentur ein, die im Zusammenhang mit der Erfüllung des Vertrages entstehen.
| - Klient zobowiązuje się w zamian za wykonanie Umowy płacić Agencji wynagrodzenie zgodnie z cennikiem.
- Zapłaty wynagrodzenia należy dokonać na konto wskazane w fakturze.
- Zapłata wynagrodzenia następuje na podstawie faktury wystawionej przez Agencję w terminie 14 dni od zakończenia procesu Rekrutacji, który to moment został określony w § 4 pkt 4 i 5.
- Do wynagrodzenia, o którym mowa w ust. 1 niniejszego paragrafu, zostanie doliczony podatek VAT wg przepisów obowiązujących w dniu wystawienia faktury.
- Kwota wynagrodzenia ma charakter wynagrodzenia ryczałtowego i obejmuje wszystkie koszty Agencji jakie powstaną w związku z wykonaniem Umowy.
|
§ 7. Vertragsstrafen | § 7. Kary umowne |
- Für die Nichteinhaltung der für die Arbeitsvermittlung geltenden arbeitsrechtlichen Vorschriften durch den Kunden auf der Grundlage des mit dem im Rahmen des Rekrutierungsprozesses ausgewählten Mitarbeiter abgeschlossenen Vertrages zahlt der Kunde der Agentur für jeden solchen Fall eine Vertragsstrafe in Höhe von EUR 1 000 (eintausend Euro).
- Für die nicht rechtzeitige Erteilung der in § 4 Ziff. 3 und 4 und § 4 Ziff. 4 genannten Informationen zahlt der Kunde an die Agentur für jeden solchen Fall der Zuwiderhandlung eine Vertragsstrafe in Höhe von EUR 1 000 (eintausend Euro) für jede Angefangene Woche des Verzugs. Für den Fall, dass der Kandidat vom Kunden eingestellt wird, ohne der Agentur diese Information zukommen zu lassen, zahlt der Kunde der Agentur außerdem eine Vertragsstrafe in Höhe von EUR 5.000 (fünftausend Euro) für jeden solchen Fall.
| - Za niespełnienie przez Klienta wymogów zatrudnienia wynikających z przepisów właściwych dla świadczenia pracy, na podstawie umowy zawartej z pracownikiem wyłonionym w procesie Rekrutacji, Klient zapłaci Agencji karę umowną w wysokości 1 000 EUR (jeden tysiąc euro) za każdy taki przypadek.
- Za nieprzekazanie w terminie informacji, o której mowa w § 4 pkt 3 i 4 oraz § 4 pkt 4, Klient zapłaci Agencji za każdy przypadek naruszenia karę umową w wysokości 1 000 EUR (jeden tysiąc euro) za każdy rozpoczęty tydzień opóźnienia. Ponadto w przypadku zatrudnienia Kandydata przez Klienta bez przekazania tej informacji Agencji, Klient zapłaci Agencji karę umowną w wysokości 5 000 EUR (pięć tysięcy euro) za każdy taki przypadek.
|
§ 8. Vertraulichkeit und persönliche Daten | § 8. Poufność i dane osobowe |
- Die Parteien verpflichten sich, den Schutz personenbezogener Daten, die im Zusammenhang mit der Durchführung dieses Vertrags verarbeitet und zur Verfügung gestellt werden, im Einklang mit den allgemein geltenden Rechtsvorschriften zu gewährleisten, insbesondere im Einklang mit der Verordnung (EU) 2016/679 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 27. April 2016 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten, zum freien Datenverkehr und zur Aufhebung der Richtlinie 95/46/EG (Datenschutz-Grundverordnung) (Amtsblatt der EU.L 2016 Nr. 119; im Folgenden: RODO).
- Die Agentur verpflichtet sich, ihren Informationspflichten gegenüber den Kandidaten gemäß der RODO nachzukommen, soweit diese Pflichten ihr als Datenverantwortlicher obliegen und sich aus der Tatsache ergeben, dass personenbezogene Daten der Bewerber an den Kunden weitergegeben werden.
- Jede Partei ist ein unabhängiger Verantwortlicher für die persönlichen Daten der Kandidaten. Zur Erfüllung des Vertrages stellt die Agentur dem Kunden die personenbezogenen Daten der Kandidaten zur Verfügung, die in der Kandidatenliste enthalten sind.
- Die in der Kandidatenliste enthaltenen Daten werden von der Agentur verschlüsselt und pseudonymisiert, bevor sie dem Kunden zur Verfügung gestellt werden. Die Agentur wird dem Kunden den Schlüssel zur Entschlüsselung der überlassenen Daten gesondert zur Verfügung stellen.
- Die Daten werden elektronisch zur Verfügung gestellt, und die Parteien verpflichten sich, die Sicherheit der Daten der Kandidaten in Übereinstimmung mit den Bestimmungen des geltenden Rechts zu gewährleisten.
- Die persönlichen Daten der Kandidaten werden dem Kunden ausschließlich zum Zweck der Erfüllung des Vertrags, wie hier dargelegt, zur Verfügung gestellt.
- Die Parteien verpflichten sich, die Bestimmungen des Vertrages und alle Unterlagen, Informationen und Daten, die die Parteien im Zusammenhang mit seiner Durchführung erhalten haben, nicht an Dritte weiterzugeben. Dieses Verbot gilt nicht für die Weitergabe von Informationen, soweit dies nach geltendem Recht oder auf Ersuchen der zuständigen Behörden erforderlich ist; in diesem Fall verpflichtet sich die die Informationen weitergebende Vertragspartei jedoch, die andere Vertragspartei unverzüglich zu informieren. Dieses Verbot gilt auch nicht für die Offenlegung der Bestimmungen der Vereinbarung gegenüber Mitarbeitern oder Personen, die mit den Parteien zusammenarbeiten und die Verpflichtungen aus dem Vertrag erfüllen werden.
| - Strony zobowiązują się do zapewnienia ochrony danych osobowych przetwarzanych i udostępnianych w związku z wykonywaniem niniejszej Umowy zgodnie z powszechnie obowiązującymi przepisami prawa, w szczególności zgodnie z Rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych), (Dz.Urz.UE.L 2016 Nr 119; dalej: RODO).
- Agencja zobowiązuje się zrealizować wobec Kandydatów obowiązki informacyjne wynikające z RODO, w zakresie w jakim obowiązki te ciążą na niej jako na administratorze danych oraz wynikające z faktu udostępniania danych osobowych kandydatów Klientowi.
- Każda ze Stron będzie samodzielnym administratorem danych osobowych Kandydatów. W celu wykonania Umowy Agencja udostępni Klientowi dane osobowe kandydatów, które zawarte będą w Liście kandydatów.
- Dane zawarte w Liście kandydatów będą szyfrowane i pseudonimizowane przez Agencję przed udostępnieniem ich Klientowi. Agencja osobno przekaże Klientowi klucz do odszyfrowania udostępnionych danych.
- Udostępnienie danych odbędzie się drogą elektroniczną, przy czym Strony zobowiązują się do zapewnienia bezpieczeństwa danych Kandydatów zgodnie z przepisami obowiązującego prawa.
- Dane osobowe Kandydatów udostępnione zostaną Klientowi wyłącznie dla celów wykonania Umowy, w sposób w niej określony.
- Strony zobowiązują się do nieujawniania osobom trzecim postanowień Umowy oraz wszelkich dokumentów, informacji i danych uzyskanych przez Strony w związku z jej wykonywaniem. Zakaz ten nie dotyczy ujawniania informacji w zakresie wymaganym przepisami obowiązującego prawa lub na żądanie uprawnionych organów, jednak w takim przypadku Strona ujawniająca te informacje zobowiązuje się niezwłocznie powiadomić o tym drugą Stronę. Zakaz ten nie dotyczy również ujawniania postanowień Umowy pracownikom lub osobom współpracującym ze Stronami, które będą wykonywać wynikające z niej obowiązki.
|
§ 9. Haftung | § 9. Odpowiedzialność |
- Agentur haftet in keinem Fall für Verluste, Ausgaben, Schäden, Verzögerungen, Kosten oder Entschädigungen (direkte, indirekte oder Folgeschäden), die dem Kunden entstanden sind oder die er erlitten hat oder die in irgendeiner Weise mit der Erbringung der Vermittlungsdienstleistungen durch die Agentur zusammenhängen, einschließlich der Suche oder Auswahl eines Kandidaten durch die Agentur für den Kunden oder die sich aus der Präsentation eines Kandidaten beim Kunden oder der Einstellung eines Kandidaten durch den Kunden oder dem Versäumnis der Agentur, einen Kandidaten zu präsentieren, ergeben. Auch wenn die Agentur im Zusammenhang mit der Erbringung von Personalvermittlungsdiensten zusätzliche Dienstleistungen erbringt - wie die Erstellung oder Pflege von Mitarbeiterunterlagen für den Kunden -, sind diese Dienstleistungen nur untergeordneter und vorläufiger Natur und die Verantwortung für die Richtigkeit dieser Unterlagen liegt ausschließlich beim Kunden. Die diesbezügliche Haftung der Agentur ist vorbehaltlich der Bestimmungen in Absatz 2 ausgeschlossen.
- Um jeden Zweifel auszuschließen, schließt die Agentur ihre gesetzliche Haftung nicht aus: (i) für Todesfälle oder Personenschäden, die auf eine eigene Handlung oder Unterlassung zurückzuführen sind, (ii) im Falle eines vorsätzlichen Fehlverhaltens der Agentur oder ihrer Mitarbeiter, (iii) in anderen Fällen der Haftung, die aufgrund des allgemein geltenden Rechts nicht ausgeschlossen werden können. Die Verpflichtung zur Zahlung von Vertragsstrafen nach § 7 in den dort genannten Fällen bleibt erhalten
| - Agencja w żadnym wypadku nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek straty, wydatki, szkody, opóźnienia, koszty lub odszkodowania (bezpośrednie, pośrednie lub straty wtórne) poniesione lub doznane przez Klienta lub w jakikolwiek sposób związane ze świadczeniem przez Agencję Usług rekrutacyjnych, w tym z poszukiwaniem lub doborem przez Agencję Kandydata dla Klienta lub wynikające z przedstawieniem Klientowi Kandydata lub rekrutacji Kandydata przez Klienta lub zaniechania przedstawienia Kandydata przez Agencję. Również w przypadku, gdy w związku ze świadczeniem Usług rekrutacyjnych, Agencja świadczyć będzie usługi dodatkowe – takie jak przygotowanie lub prowadzenie dla klienta dokumentacji pracowniczej – usługi takie będą mieć charakter wyłącznie pomocniczy i wstępny a odpowiedzialność za prawidłowość takiej dokumentacji spoczywać będzie wyłącznie po stronie Klienta. Odpowiedzialność Agencji w tym zakresie, z zastrzeżeniem postanowień ust. 2, zostaje wyłączona.
- W celu uniknięcia wątpliwości Agencja nie wyklucza swojej ustawowej odpowiedzialności: (i) za śmierć lub obrażenia ciała, które powstaną w wyniku jej własnego działania lub zaniechania, (ii) w przypadku winy umyślnej Agencji lub jej pracownika, (iii) inne przypadki odpowiedzialności, których w związku z powszechnie obowiązującymi przepisami prawa nie można wyłączyć. Obowiązek zapłaty kar umownych zgodnie z § 7 w przypadkach w nim określonych pozostaje w mocy.
|
§ 10. Schlußbestimmungen | § 10. Postanowienia końcowe |
- Der Vertrag wird für einen Zeitraum von zwei Jahren ab dem Datum seines Abschlusses geschlossen und wird nach Ablauf dieses Zeitraums jedes Jahr um einen weiteren Zeitraum von 12 Monaten verlängert, es sei denn, eine der Parteien teilt der anderen Vertragspartei mindestens 3 Monate vor Ablauf des jeweiligen Zeitraums schriftlich mit, dass sie nicht bereit ist, den Vertrag um einen weiteren Zeitraum von 12 Monaten zu verlängern.
- Ungeachtet der Laufzeit des Vertrages hat die Agentur für jeden eingestellten Kandidaten Anspruch auf die gemäß der Bestellung berechnete Vergütung für die Dauer des Arbeitsverhältnisses des Kandidaten mit dem Kunden, mindestens jedoch für einen Zeitraum von 24 Monaten nach der Einstellung (es sei denn, das Arbeitsverhältnis des Kandidaten mit dem Kunden wird vor Ablauf dieses Zeitraums endgültig und dauerhaft beendet und der Kandidat wird während dieses Zeitraums nicht erneut beim Kunden oder bei einem anderen Unternehmen eingestellt, das ein verbundenes Unternehmen oder Partnerunternehmen des Kunden im Sinne der einschlägigen Rechtsvorschriften ist).
- Änderungen des Vertrages bedürfen der Schriftform unter Vorbehalt der Nichtigkeit.
- Der Kunde ermächtigt die Agentur, Rechnungen ohne Unterschrift des Kunden auszustellen. Gleichzeitig erklärt sich der Kunde damit einverstanden, Rechnungen auf elektronischem Wege an die oben angegebene E-Mail-Adresse zu stellen.
- Für Angelegenheiten, die im Vertrag und in den AGBs nicht geregelt sind, gelten die Bestimmungen des polnischen Rechts unter Ausschluss der Kollisionsnormen.
- Sollte sich eine Bestimmung der AGBs oder des Vertrages als ungültig oder unwirksam erweisen, so bleibt der Rest davon unberührt, und die Parteien werden sich nach besten Kräften bemühen, die ungültige oder unwirksame Bestimmung durch eine gültige Bestimmung zu ersetzen, die der für ungültig oder unwirksam befundenen Bestimmung möglichst nahekommt.
- Alle aus dem Vertrag folgenden oder mit ihm im Zusammenhang stehenden Streitigkeiten, werden nach der am Tag der Einleitung des Verfahrens geltenden Gerichtsordnung des Schiedsgerichts bei der Polnischen Wirtschaftskammer in Warschau von einem oder mehreren gemäß dieser Ordnung berufenden Schiedsrichter endgültig entschieden.
- Im Falle von Zweifeln, die sich aus der Übersetzung ergeben, ist die polnische Sprachversion maßgebend.
| - Umowa zostanie zawarta na okres dwóch lat od daty zawarcia i podlega po zakończeniu tego okresu przedłużeniu co roku o okres kolejnych 12 miesięcy, chyba że któraś ze Strony złoży drugiej Stronie oświadczenie na piśmie o braku woli co do przedłużenia Umowy o kolejny okres 12 miesięcy na co najmniej 3 miesiące przed końcem każdorazowego okresu obowiązywania.
- Niezależnie od okresu obowiązywania Umowy, w odniesieniu do każdego zatrudnionego Kandydata, Agencji przysługuje uprawnienie do wynagrodzenia wyliczanego zgodnie z Zamówieniem przez okres trwania zatrudnienia danego Kandydata u Klienta, przy czym przez okres nie krótszy niż 24 miesiące od zatrudnienia (chyba, że zatrudnienie Kandydata u Klienta w sposób trwały i definitywny zostanie zakończone przed upływem tego okresu i Kandydat nie zostanie w tym okresie ponownie zatrudniony u Klienta lub przez inną spółkę, która będzie spółką powiązaną lub partnerską w stosunku do Klienta w rozumieniu właściwych przepisów prawa).
- Wszelkie zmiany Umowy wymagają formy pisemnej pod rygorem nieważności.
- Klient upoważnia Agencję do wystawiania faktur bez podpisu Klienta. Klient jednocześnie zgadza się na wystawianie faktur drogą elektroniczną na wskazany wyżej adres e-mail.
- Do spraw nieuregulowanych w Umowie lub OWW Umową zastosowanie znajdują przepisy polskiego prawa z wyłączeniem norm kolizyjnoprawnych.
- Jeżeli jakiekolwiek postanowienie OWW lub Umowy okażą się nieważne lub bezskuteczne w związku z jakimkolwiek obecnie lub w przyszłości obowiązującym prawem, pozostała część pozostanie niewzruszona, a Strony dołożą należytych starań, aby zastąpić nieważne lub bezskuteczne postanowienie ważnym, możliwie najbardziej zbliżonym do postanowienia uznanego za nieważne lub bezskuteczne.
- Wszelkie spory wynikające z Umowy lub pozostające w związku z nią będą rozstrzygane ostatecznie na podstawie Regulaminu Arbitrażowego Sądu Arbitrażowego przy Krajowej Izbie Gospodarczej w Warszawie, obowiązującego w dniu wszczęcia postępowania, przez arbitra lub arbitrów powołanych zgodnie z tym Regulaminem.
- W przypadku wątpliwości wynikających z tłumaczenia, za obowiązującą uznaje się treść w języku polskim.
|
| |
Stand/Stan: 29.08.2022 |